Show simple item record

dc.contributor.authorDe Pauw, G
dc.contributor.authorWagacha, PW
dc.contributor.authorde Schryver, Gilles-Maurice
dc.date.accessioned2013-06-21T09:25:55Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.citationProceeding AfLaT '09 Proceedings of the First Workshop on Language Technologies for African Languages Pages 9-16en
dc.identifier.urihttp://dl.acm.org/citation.cfm?id=1564511
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11295/37334
dc.description.abstractResearch in data-driven methods for Machine Translation has greatly benefited from the increasing availability of parallel corpora. Processing the same text in two different languages yields useful information on how words and phrases are translated from a source language into a target language. To investigate this, a parallel corpus is typically aligned by linking linguistic tokens in the source language to the corresponding units in the target language. An aligned parallel corpus therefore facilitates the automatic development of a machine translation system and can also bootstrap annotation through projection. In this paper, we describe data collection and annotation efforts and preliminary experimental results with a parallel corpus English - Swahili.en
dc.language.isoenen
dc.titleThe SAWA corpus: a parallel corpus English - Swahilien
dc.typeArticleen
local.embargo.terms6 monthsen
local.embargo.lift2013-12-18T09:25:55Z


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record