The impact of directionality in simultaneous interpreting for African interpreters: a case study of an anglophone french-English student interpreter
Ogonda, Trufosa A
MetadataShow full item record
The paper looks at the role that directionality plays in interpretation output. It focuses on the African context and looks specifically at the challenges that may be encountered by Anglophone African interpreters working in an international platform, taking into account their rich and diverse linguistic background. This study is divided into five chapters: Chapter one gives an introduction on the study. It gives a brief background on the study, statement of the problem, objectives, hypotheses, rationale for the study, the scope and limitation of the study, theoretical framework, a review of relevant literature and an outline of the methodology used in conducting the study. In chapter two of this study, we look at some examples of the errors that occurred during the interpretation of speeches from the “A” language into the “B” language. The examples are derived from interpreted speeches that were transcribed. In chapter three, we look at some of the errors that occurred during the interpretation of speeches from the “B” language into the “A” language. The errors were identified from transcribed interpreted speeches. In chapter four, we find a comparison of the errors in “B” language vs. errors in “A” language. Chapter five gives a general conclusion of the study. It contains some remarks concerning the findings of the research and relates these findings to the hypotheses that were given at the beginning of the study.