Show simple item record

dc.contributor.authorOkwaro Wetindi P
dc.date.accessioned2019-01-23T10:00:06Z
dc.date.available2019-01-23T10:00:06Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11295/105336
dc.description.abstractThis study focuses on errors that are likely to occur in the processes of translating consumer market research questionnaires. They are mostly on syntax and lexicon. These are errors that can potentially block the transfer of intended meaning and as a result lead to inaccurate responses. The research is informed by Skopos theory and it seeks to answer to two objectives which are: to identify error present in the existing translation of consumer market research questionnaires and too look for alternative translation for these mistranslations. Data was collected through desktop research by looking at different questionnaires and their translations. Analysis was about checking if the translation conforms to the rules stipulated by Skopos theory and alternative translations to mistranslations provided. Finally, conclusions are made, and recommendations given. The findings will benefit translators of consumer market research questionnaires and other type of questionnairesen_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversity of Nairobien_US
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.titleErrors in Translated Consumer Market Research Questionnaires: Case Study of Consumer Research Questionnaires Translated From English to Kiswahilien_US
dc.typeThesisen_US


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States