The SAWA corpus: a parallel corpus English - Swahili
Pauw, Guy De
Wagacha, Peter Waiganjo
de Schryver, Gilles-Maurice
MetadataShow full item record
Research in data-driven methods for Machine Translation has greatly beneﬁted from the increasing availability of parallel corpora. Processing the same text in two different languages yields useful information on how words and phrases are translated from a source language into a target language. To investigate this, a parallel corpus is typically aligned by linking linguistic tokens in the source language to the corresponding units in the target language. An aligned parallel corpus therefore facilitates the automatic development of a machine translation system and can also bootstrap annotation through projection. In this paper, we describe data collection and annotation efforts and preliminary experimental results with a parallel corpus English - Swahili.
CitationProceedings of the EACL 2009 Workshop on Language Technologies for African Languages – AfLaT 2009, pages 9–16, Athens, Greece, 31 March 2009
Association for Computational LinguisticsSchool of Computing and Informatics, University of Nairobi, KenyaAfrican Languages and Cultures, Ghent University, Belgium Xhosa Department, University of the Western Cape, South AfricaCNTS - Language Technology Group, University of Antwerp, Belgium