Show simple item record

dc.contributor.authorAndwati, Nelson A
dc.date.accessioned2014-01-11T13:21:19Z
dc.date.available2014-01-11T13:21:19Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.citationAndwati Nelson Alukaya (2013). Simultaneous Interpretation Of Culture-bound References: A Case Study Of A Student Interpreter Working From Kiswahili Into English. Master of Arts on Interpretationen_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11295/63214
dc.description.abstractInterpretation involves more than just linguistic mediation; it is about cultural mediation as well. In light of the understanding that language and culture are so closely intertwined that language is usually seen as a verbal expression of culture, it is worth noting that cultural mediation adds another layer to the already complex task of interpretation. This study explores the challenge that culture-bound words and references pose for interpreters working in the simultaneous mode. The thesis introduces the Skopos theory, its basic concepts, its significance and limitations. The study also examines cultural differences in simultaneous interpretation in the perspective of the Skopos theory. The study then presents and describes the strategies used by interpreters in solving cultural problems in interpretation. Finally, the study discusses how Skopos theory can help interpreters adopt flexibility in dealing with culture-bound references to fulfill the skopos of the target audience.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversity of Nairobien_US
dc.titleSimultaneous Interpretation of Culture-bound References: a Case Study of a Student Interpreter Working From Kiswahili Into Englishen_US
dc.typeThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record