dc.contributor.author | Andwati, Nelson A | |
dc.date.accessioned | 2014-01-11T13:21:19Z | |
dc.date.available | 2014-01-11T13:21:19Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.citation | Andwati Nelson Alukaya (2013). Simultaneous Interpretation Of Culture-bound References: A Case Study Of A Student Interpreter Working From Kiswahili Into English. Master of Arts on Interpretation | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11295/63214 | |
dc.description.abstract | Interpretation involves more than just linguistic mediation; it is about cultural mediation
as well. In light of the understanding that language and culture are so closely intertwined
that language is usually seen as a verbal expression of culture, it is worth noting that
cultural mediation adds another layer to the already complex task of interpretation. This
study explores the challenge that culture-bound words and references pose for
interpreters working in the simultaneous mode. The thesis introduces the Skopos theory,
its basic concepts, its significance and limitations. The study also examines cultural
differences in simultaneous interpretation in the perspective of the Skopos theory.
The study then presents and describes the strategies used by interpreters in solving
cultural problems in interpretation. Finally, the study discusses how Skopos theory can
help interpreters adopt flexibility in dealing with culture-bound references to fulfill the
skopos of the target audience. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | University of Nairobi | en_US |
dc.title | Simultaneous Interpretation of Culture-bound References: a Case Study of a Student Interpreter Working From Kiswahili Into English | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |