Show simple item record

dc.contributor.authorOpe, Paul O
dc.date.accessioned2015-12-11T05:42:23Z
dc.date.available2015-12-11T05:42:23Z
dc.date.issued2015-11
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11295/93338
dc.description.abstractConference interpreting deals exclusively with oral communication: rendering a message from one language into another, naturally and fluently, adopting the delivery, tone and convictions of the speaker and speaking in the first person. This is very demanding depending on the speaker and the language in use. The difficulties are not the same for example when one is interpreting into the first language as to when interpreting into the second language. It may get more complex if the speaker uses embedded structures such as idiomatic expressions or phrasal verbs in the speech. This study aims at establishing the extent to which embedded structures such as idiomatic expressions pose a challenge to interpreters and how this challenge may be handled.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversity of Nairobien_US
dc.titleCoping With Embedded Structures in Simultaneous Interpreting: a Case Study of Students Interpreting From English to Frenchen_US
dc.typeThesisen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record