Show simple item record

dc.contributor.authorKumar, Manasi
dc.contributor.authorOngeri, Linnet
dc.contributor.authorMathai, Muthoni
dc.contributor.authorMbwayo, Anne
dc.date.accessioned2015-04-24T12:51:10Z
dc.date.available2015-04-24T12:51:10Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.citationKumar M , Ongeri L , Mathai M, Mbwayo A (2015). Translation of EPDS questionnaire into Kiswahili: understanding the cross-cultural and translation issues in mental health research. J Preg Child Health, 2(1)pp.1-5en_US
dc.identifier.urihttp://omicsgroup.org/journals/translation-of-epds-questionnaire-into-kiswahili-understanding-the-crosscultural-and-translation-issues-in-mental-health-research-jpch.1000134.pdf
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11295/82031
dc.description.abstractThe need for a suitable tool for assessing postpartum depression in Kenya led to the process of translation of the 10 items Edinburgh Postnatal Scale into Kiswahili. The idea was to seek semantic, conceptual as well as normative equivalence in this translation. The paper discusses issues and the process of translation and provides in depth discussions around translation from the point of view of cross-cultural mental health research and practice. The English version of the EPDS screening tool was finally successfully translated into Kiswahili and the translated version is attached with this paper.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversity of Nairobien_US
dc.titleTranslation of EPDS questionnaire into Kiswahili: understanding the cross-cultural and translation issues in mental health researchen_US
dc.type.materialen_USen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record